Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0873 link for the song name added
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker oi jharńádháráy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Snán kare ele ke go tumi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sadya snánasikta vasane
Alakśyacári cittavihárii


Siiṋcita kari marubhúmi mor
Sarvaduhkhahári he param priya


Hiyár rukśa marubhúmi
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Ah, in that cascade of light,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Bathing, Who has arrived


With fresh-wet garments
Grazing unseen, frolicking in mind,


Spraying this desert mine,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Heart's arid wilderness?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Ah, en esa cascada de luz,'''
'''Bañándose, Quien ha llegado'''


'''Con ropas recién mojadas'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Rociando este desierto mío,'''
'''¿La tierra árida del corazón?'''
|-
|-
|Je bhúmite kabhu trńa ná jágita
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phale phule se je halo sushobhita
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Se kathá smariyá tomáre heriyá


Báre báre deha mane nami (ámi)
Tomári spandane nandana candane


|The earth in which grass never grew,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
It's been graced with flowers and fruits.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Recalling this fact and beholding You,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Time after time, body and mind I bow in salute.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La tierra en la que nunca creció la hierba,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ha sido agraciada con flores y frutos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Recordando este hecho y contemplándote'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Una y otra vez, cuerpo y mente me inclino en saludo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Chilum badhir adhomukhe nata
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Spandan dile ameya amita
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava sauṋgiite tomár priitite
Tumi ná thákile ámio akúle


Mukhar hayechi áji ámi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I had refused to hear, my face held down;
|With You I don't have a difference;
You gave a jolt, great beyond bounds.
You exist, and I remain alive hence.


Your songs, Your love... on their account,
If You were not staying, I too would be in peril;


Today, my voice, it now rings out.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Me había negado a escuchar, con el rostro agachado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú diste una sacudida, grande más allá de los límites.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tus canciones, Tu amor... por su causa,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hoy, mi voz, ahora resuena..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___873%20A%27LOKER%20EI%20JHARAN%27A%27%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Áloker oi jharńádháráy, snán kare ele ke go tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0873 Áloker oi jharńádháráy, snán kare ele ke go tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy