Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0871
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phuler nirjáse tumi esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Aruńa álote mohana prabháte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kamala kusumasama phut́e ut́hecho
Alakśyacári cittavihárii
|With floral essence You have come;
In crimson splendor one enchanted morn,


Like a lotus flower, You have blossomed.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Con esencia floral has venido;'''
'''En esplendor carmesí una mañana encantada,'''


'''Como una flor de loto, has florecido.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Kata jug calechilo niirava
tapasyá


Ekt́áná kata nishi geche amávasyá
Grazing unseen, frolicking in mind,


Ekhan viháne ele priitiniire heledule
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Púrńa kariyá áshá bhálobesecho
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Cáoyár ceye beshii diye calecho (tumi)
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|Many ages had gone by in silent austerities;
|-
Without the moon, nights elapsed in a lengthy series.
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
 
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
After long, at dawn You came, careening on love's stream.


Affection You've conferred, all our hopes fulfilling;
Tomári spandane nandana candane


After giving more than asked, then You've taken leave.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Muchas edades habían pasado en silenciosas austeridades;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Sin luna, las noches transcurrieron en una larga serie.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Después de mucho tiempo, al amanecer llegaste, corriendo en la corriente del amor.'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Afecto conferiste, colmando todas nuestras esperanzas;'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Después de dar más de lo que pedimos, te'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''despediste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sabái tomáre cáy sabe kena náhi páy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Keṋde keṋde din jáy hatáshá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
báŕáye háy
 
Dáo sakalere dhará hrdi práńa manabhará
 
Ogo priya priitijhará kena chalicho
 
Lukocuri khelá kena khele calecho (tumi)
|When everyone longs for Thee, why not get You instantly?
Alas, in tears, our days pass with burgeoning despondency.
 
Embracing everyone, make hearts and lives and minds replete.
 
Oh Darling Dear, with drops of love why have You deceived;
 
Why did You keep playing the game of hide-and-seek?
|'''Cuando todos Te anhelan, ¿por qué no conseguirte al'''
'''instante?'''


'''Ay, entre lágrimas, nuestros días transcurren con creciente abatimiento.'''
Tumi ná thákile ámio akúle


'''Abrazando a todos, haz que los corazones, las vidas y'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''las mentes estén repletos.'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Oh Querido, con gotas de amor por qué Te has'''  
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''engañado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Por qué has seguido jugando al escondite?.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___871%20PHU%27LER%20NIRYA%27SE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Phuler nirjáse tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0871 Phuler nirjáse tumi esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy