Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0696
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Svarńa shatadala sama tumi go
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shobhan káche náhi pái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kańt́ake veśt́ita haye ácho
Alakśyacári cittavihárii


Káṋt́á bhaye káche náhi jái
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are like a golden lotus,
Of such loveliness I do not find.


You endure, girded by thorns;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Fearing pricks, I go not close-by.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Eres como un loto dorado,'''
'''de tal belleza que es imposible de encontrar.'''


'''Aguantas, ceñido de espinas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Temeroso de pincharme, no me acerco.'''
|-
|-
|Mor sab bhay láj dáo go sariye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáre káche pái paráńa bhariye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Práń khule kathá kai ásh mit́iye
Tomári spandane nandana candane


Dúre thákite náhi cái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|All my fear and shame, please wash away,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
So I may get You near, filling life.


Frankly do I speak to heart's content:
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Far from Thee I would not abide.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Todo mi miedo y vergüenza, por favor lava,'''
'''para que pueda tenerte cerca, llenándome de vida.'''


'''Francamente hablo con el corazón alegre:'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''lejos de ti no me quedaría.'''
|-
|-
|Tava paráger madhu sabáre cáhiyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se madhur lági ámi áchi je jágiyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár e gaorav tomár e saorabh
Tumi ná thákile ámio akúle


Varńite kona bháśá nái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Craved by all is the sweetness of Your pollen,
|With You I don't have a difference;
For that same honey do I stay awake.
You exist, and I remain alive hence.


Your greatness and Your fragrance,
If You were not staying, I too would be in peril;


Words aren't there to describe.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Todos anhelan la dulzura de tu polen,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''por esa misma miel permanezco despierto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu grandeza y tu fragancia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''no hay palabras para describirlas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___696%20SVARN%27A%20SHATADALA%20SAMA%20TUMI%20GO.mp3 canción] Svarńa shatadala sama tumi go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0696 Svarńa shatadala sama tumi go]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy