Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0692
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker ei púrńotsave
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ácho kena eká eká
Liilá racanáy tumi advitiiya


Khushiibhará práńe sumadhura táne
Alakśyacári cittavihárii


Gáiche jakhana pika keká
Sarvaduhkhahári he param priya
|At this total gala of light,
Why do You stand all alone?


With joyful heart in dulcet notes,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The [[wikipedia:Koel|koel]] sings meanwhile.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En esta gala de luz total,'''
'''¿por qué te quedas solo?'''


'''Con el corazón alegre en notas dulces,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''el koel canta mientras tanto.'''
|-
|-
|Avaniir ei padmavediite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ásiyácho tumi tritápa harite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shuśka mukule phul phot́áyecho
Tomári spandane nandana candane


Dukule pláviyá tiirarekhá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Upon the lotus altar of this earth,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You've come to steal our three afflictions.[<nowiki/>[[:en:Aloker_ei_purnotsave#cite_note-4|nb2]]]


Flowers You have made bloom from withered buds;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Both banks inundating is the mark of Your dart.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Sobre el altar de loto de esta tierra'''
'''has venido a robarte nuestras tres aflicciones.'''<ref group="nb">Sufrimiento físico, mental y espiritual.</ref>


'''Flores has hecho brotar de capullos marchitos;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''que ambas riberas se inunden es la marca de tu dardo.'''
|-
|-
|Ásiyácho tumi áshray dite
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anátha jáhárá vyatháhata cite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Asaháy mane bal jogáite
Tumi ná thákile ámio akúle


Darpiir bháuṋgi rathacáká
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You have come, a shelter to provide
|With You I don't have a difference;
For helpless ones with tortured mind...
You exist, and I remain alive hence.


To furnish strength in the weak psyche,
If You were not staying, I too would be in peril;


Wheels of Your chariot smashing the haughty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Has venido, un refugio a proveer'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''para los indefensos de mente torturada...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para dar fuerza a la psique débil,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''las ruedas de tu carro aplastando a los altivos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___692%20A%27LOKER%20EI%20PU%27RN%27OTSAVE.mp3 canción] Áloker ei púrńotsave cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0692 Áloker ei púrńotsave]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy