Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0800
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi sure rúpe ráge
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre peyechi anuráge
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáre dekhechi mohana shiharańe
Alakśyacári cittavihárii


Bhesechi tomári paráge
Sarvaduhkhahári he param priya
|I've glimpsed You in tune and form and color;
I've got You through devotion.


I've felt You with a thrilling shiver;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I've floated on Your fragrant dust.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te he vislumbrado en sintonía, forma y color;'''
'''Te he captado a través de la devoción.'''


'''Te he sentido con un estremecimiento emocionante;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''He flotado en Tu fragante polvo.'''
|-
|-
|Jáná ná jánár úrdhve ásane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Basiyá rayecho susmitánane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár sab cáoyá ámár sab páoyá
Tomári spandane nandana candane


Tomár viińátáre sadá jáge
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On a throne above the known and unknown,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You've been sitting, smiling cheerfully.


All my ambitions, all my acquisitions,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


They rise upon Your lyre-strings.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En un trono sobre lo conocido y lo desconocido,'''
'''Tú has estado sentado, sonriendo alegremente.'''


'''Todas mis ambiciones, todas mis adquisiciones,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''se elevan sobre las cuerdas de tu lira.'''
|-
|-
|Tumi je ámár ati ápanár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi cháŕá mor keha náhi ár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár deoyá mane tomár deoyá práńe
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámár anubhúti krpá máge
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You're the one I hold most near and dear;
|With You I don't have a difference;
In Your absence I have no one else.
You exist, and I remain alive hence.


With heart and mind, both given by Thee,
If You were not staying, I too would be in peril;


For Your grace prays my experience.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Eres lo que más quiero;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En tu ausencia no tengo a nadie más.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con corazón y mente, ambos dados por Ti,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por Tu gracia reza mi experiencia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___800%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20SURE%20RU%27PE%20RA%27GE.mp3 canción] Tomáre ceyechi sure rúpe ráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0800 Tomáre ceyechi sure rúpe ráge]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy