Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0798
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|D́hele paráńera madhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vishvera baṋdhu
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tomáke (Ámi)) Sájiye doba
Alakśyacári cittavihárii
|Pouring out heart's sweetness,
Lover of the Universe,


You I would embellish.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Derramando la dulzura del corazón,'''
'''Amante del Universo,'''


'''Te embellecería.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Tanute tanute ańute ańute
(Miliyá) Mishiyá rabo


Tanute tanute mishiyá rabo
Grazing unseen, frolicking in mind,


Ańute ańute mishiyá rabo
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Dúre jete játe náhi páro
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Tomár sauṋge mishiyá rabo
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|With each and every body, each and every atom,
|-
I will keep attending, I will stay as one.
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
 
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
I'll be one with each and every body;
 
I'll be one with each and every atom.


So I won't find You've gone elsewhere,
Tomári spandane nandana candane


I'll remain in unison with Thee.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Con cada cuerpo, con cada átomo,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Seguiré asistiendo, seguiré siendo uno.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Seré uno con todos y cada uno de los cuerpos;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Seré uno con todos y cada uno de los átomos.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Así no encontraré que Tú te has ido a otra parte,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Permaneceré al unísono contigo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi jagatera práń
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vishvera mán
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Bhuvaner tumi álo
 
Sab tyágiyá tomári lágiyá
 
Tomáke besechi bhálo
 
Bhálobesechi (tomákei ámi)
 
Sab tyágiyá bhálobesechi
 
Tomári lágiyá bhálobesechi
 
Priiti d́ore játe báṋdhá tháko
 
Táito tomáy bhálobesechi
|You are the life force of earth,
The true worth of this world;
 
You're the light of the whole universe.
 
Renouncing everything, for Your sake only,
 
I'm in love with Thee...
 
I've loved You exclusively.
 
Renouncing everything, I have loved;
 
For Your sake only, I have loved.
 
So You stay tied to me with a strand of love,
 
That's why I have been in love with Thee.
|'''Tú eres la fuerza vital de la tierra,'''
'''El verdadero valor de este mundo;'''
 
'''Tú eres la luz de todo el universo.'''
 
'''Renunciando a todo, sólo por Ti,'''


'''Estoy enamorado de Ti...'''
Tumi ná thákile ámio akúle


'''Te he amado exclusivamente a Ti.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''Renunciando a todo, he amado;'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Sólo por Ti he amado.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por eso permaneces atado a mí con una hebra de amor,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por eso he estado enamorado de Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 110: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___798%20D%27HELE%20PARA%27N%27ERA%20MADHU.mp3 canción] D́hele paráńera madhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0798 D́hele paráńera madhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy