Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0794
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy cini ná go prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tabu tomáy bhálobási
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár rúper madhurimá
Alakśyacári cittavihárii


Madhuvane phot́áy hási
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh I don't know You, Lord;
And yet I love You even so.


The utter kindliness of Your form,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The smile in paradise, it makes unfold.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh, no te conozco, Señor;'''
'''y aún así te amo.'''


'''La absoluta bondad de Tu forma,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Hace desplegar la sonrisa en el paraíso,'''
|-
|-
|Malay váte tomár sáthe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jyotsnámadir madhur ráte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kalpanáte je shánti pái
Tomári spandane nandana candane


Tári áshe dharáy ási
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Under a gentle breeze in company Yours
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
On a moonlit night exhilarating...


In that fond fancy, I get peace;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With just that hope I come to earth.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Bajo una suave brisa en compañía Tuya'''
'''En una noche de luna estimulante...'''


'''En esa afectuosa fantasía, consigo la paz;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sólo con esa esperanza vengo a la tierra.'''
|-
|-
|Tarii beye dine ráte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Prańám jánái klánta háte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Samarpiyá dii tomáte
Tumi ná thákile ámio akúle


Maner kusum ráshi ráshi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Rowing this boat both night and day,
|With You I don't have a difference;
I bow to touch Your feet with hands fatigued.
You exist, and I remain alive hence.


Yielding everything, I'd offer Thee
If You were not staying, I too would be in peril;


Flower assortments, my psychic bouquets.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Remando esta barca noche y día'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Me inclino para tocar Tus pies con las manos fatigadas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cediendo todo, Te ofrecería'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Surtidos de flores, mis ramos psíquicos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___794%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CINI%20NA%27%20GO%20PRABHU.mp3 canción] Ámi tomáy cini ná go prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0794 Ámi tomáy cini ná go prabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy