Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0760
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Diip nive geche damká haoyáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phul jhare geche tápa jváláy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álpaná geche shúnye miláye
Alakśyacári cittavihárii


Maner mukure tumi kotháy
Sarvaduhkhahári he param priya
|My lantern's been extinguished due to gusty wind;
My blossom's fallen off due to burning heat.


My [[wikipedia:Alpana|sacred artwork]] is all faded now;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In my mental mirror, where art Thou?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Mi linterna se ha apagado debido al viento racheado;'''
'''Mi flor se ha caído debido al calor abrasador.'''


'''Mi sagrada obra de arte ya está descolorida;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mi espejo mental, ¿dónde estás?'''
|-
|-
|Kán pete shuńi tava padadhvani
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ele ki ná ele e kál beláy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


|I listen for Your footsteps with my ear to the ground,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
But I'm not sure if You arrived at this fateful hour.
 
|'''Escucho Tus pasos con el oído pegado al suelo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
'''Pero no estoy seguro si Tú llegaste en esta hora fatídica.'''
|-
|-
|Káṋt́á daliyáchi tuccha kariyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hiyá májhe sadá bhávt́i bhuliyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Paráńer bháśá mare gumariyá
Tumi ná thákile ámio akúle


Phot́ár avakásh se je ná páy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Dismissing thorns I've trampled underfoot,
|With You I don't have a difference;
Always, in my mind, their existence I overlook.
You exist, and I remain alive hence.


And so heart's language languishes from suppressed grief,
If You were not staying, I too would be in peril;


Obtaining no occasion for its speech.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Desechando espinas que he pisoteado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Siempre, en mi mente, paso por alto su existencia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y así el lenguaje del corazón languidece de pena reprimida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''sin tener ocasión de hablar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|(Áj) Eso rájveshe madhura áveshe
Práńer prakáshe nirdvidháy
|Today, in royal garb please come to me, sweetly entrancing;
Let me express my feelings without faltering.
|'''Hoy, en traje real, por favor ven a mí, dulcemente fascinante;'''
'''Déjame expresar mis sentimientos sin titubear.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___760%20DIIP%20NIVE%20GECHE%20DAMAKA%27%20HAOA%27Y.mp3 canción] Diip nive geche damká haoyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0760 Diip nive geche damká haoyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy