Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0754
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Se ek ajáná pathik eseche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eseche eseche eseche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phule phale shyámalimá bhare diyeche
Alakśyacári cittavihárii
|One unknown traveler has appeared...
He appeared, He appeared, He appeared.


With fruits and flowers, He's infused greenery.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Un viajero desconocido ha aparecido...'''
 
'''Él apareció, Él apareció, Él apareció.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con frutas y flores, Él ha infundido verdor.'''
|-
|-
|Malayaja madhu váyu bahite ná páre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jyotsnákirańa vidhu d́hále akátare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Phuler hásite dhará upaciyá paŕe


Sakal bádhár báṋdh tár bheuṋgeche
Tomári spandane nandana candane


|Oh how sweetly blows the fragrant vernal breeze;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The moon confers ambrosial light-beams lavishly.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Now earth abounds in the laughter of its blossoms;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


All barriers, their bondage is broken.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Oh cuán dulcemente sopla la fragante brisa vernal;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La luna confiere ambrosiales rayos de luz pródigamente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ahora la tierra abunda en la risa de sus flores;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Todas las barreras, sus ataduras se rompen.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ekhano ghumaghore rayecho járá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ekhani ut́hiyá paŕo tárá tvará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ásiyache sabákár nayanera tárá
Tumi ná thákile ámio akúle


Khushiir pasará se je sáthe eneche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Those of you who've remained slumbering,
|With You I don't have a difference;
Right this minute, get yourselves up, quickly!
You exist, and I remain alive hence.


He has come, everyone's most favorite,
If You were not staying, I too would be in peril;


With Him He has brought a basket of delightful treats.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aquellos de vosotros que habéis permanecido adormecidos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En este mismo instante, levantaos, ¡rápido!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Él ha venido, el favorito de todos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con Él ha traído una cesta de delicias.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___754%20SE%20EK%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHE.mp3 canción] Se ek ajáná pathik eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0754 Se ek ajáná pathik eseche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy