Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0363
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kálera háoyáy phul jhare jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man bheuṋge jáy viśáde
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balo go balo go kena e vidhán
Alakśyacári cittavihárii


Dhará raciyácho kii sádhe
Sarvaduhkhahári he param priya
|With the winds of time a flower falls,
And heart breaks in sorrow.


Do say, Lord, why arrange things so–
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On what whim are You creating this world?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con los vientos del tiempo una flor cae'''
'''Y el corazón se rompe de pena.'''


'''Di, Señor,¿Por qué arreglar las cosas así?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué capricho creas este mundo?'''
|-
|-
|Bhevecho ki mane duhkhera águne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jvalite jvalite keha náce
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhávo ki jiivane hiyára dahane
Tomári spandane nandana candane


Dhuṋkite dhuṋkite keha báṋce
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Have You ruminated upon misery's fire;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Burning and burning, does anybody dance?


Do You think that in life with heart's anguish,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Throbbing and throbbing, anyone survives?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Has rumiado el fuego de la miseria;'''
'''¿Ardiendo y ardiendo, alguien baila?'''


'''¿Crees que en la vida con la angustia del corazón,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Palpitando y palpitando, alguien sobrevive?'''
|-
|-
|Tomári upar kariyá nirbhar
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kot́i kot́i jiiv kena káṋde
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Duhkhe sariye neoyá sukhe bhariye deoyá
Tumi ná thákile ámio akúle


E káj karite kii balo bádhe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Depending upon Thee,
|With You I don't have a difference;
Why do billions of people weep?
You exist, and I remain alive hence.


To remove misery and fill with glee...
If You were not staying, I too would be in peril;


For such a task, pray tell me, what is the difficulty?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dependiendo de Ti,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Por qué miles de millones de personas lloran?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para poder quitar la miseria y llenarse de alegría...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para tal tarea, por favor dime, ¿Cuál es la dificultad?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___363%20KA%27LERA%20HAOA%27Y%20PHU%27L%20JHARE%20JA%27Y.mp3 canción] Kálera háoyáy phul jhare jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0363 Kálera háoyáy phul jhare jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy