Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0839
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar tiire base base
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhávchi tumi áso jadi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álor naoko nija háte beye
Alakśyacári cittavihárii


Pár haye oi mahodadhi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Seated on the shore of the stygian sea,
I think about when You'll be here,


Steering a ship of light with Your own hand,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Having traversed that vast ocean.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sentado a la orilla del sombrío mar ,'''
'''Pienso que cuándo estarás aquí,'''


'''Dirigiendo un barco de luz con Tu propia mano,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habiendo atravesado ese vasto océano.'''
|-
|-
|Ásiyáchilám kare jete káj
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kájer ceyeo hayeche akáj
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Din cale geche rát cale geche
Tomári spandane nandana candane


Cale geche mor jata sáthii
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I'd come here to carry out some feats;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Instead of work have been misdeeds.


My days have passed, my nights elapsed;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Gone too are all my companions.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Yo he venido aquí para realizar algunas hazañas;'''
'''En lugar de trabajo han sido fechorías.'''


'''Mis días han pasado, mis noches transcurrido;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''También se han ido todos mis compañeros.'''
|-
|-
|Sauṋge chilo je práńer pradiip
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kálor kapále álor je t́ip
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sei diip ájo jváliye rekhechi
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava áshe ogo sudhánidhi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With me was the lamp of life,
|With You I don't have a difference;
On gloom's brow, a [[wikipedia:Bindi_(decoration)|dot]] of light.
You exist, and I remain alive hence.


Even now that flame, I've kept it lit,
If You were not staying, I too would be in peril;


In hope of Thee, my trove of ambrosia.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Conmigo estaba la lámpara de vida,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En la frente de la penumbra, un punto de luz.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Incluso ahora esa llama, la he mantenido encendida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la esperanza de Ti, mi tesoro de ambrosía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___839%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20TIIRE%20BASE%20BASE.mp3 canción] Áṋdhár ságar tiire base base cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0839 Áṋdhár ságar tiire base base]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy