Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0837
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár hiyáy ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nei kii kona sthán (balo)
Liilá racanáy tumi advitiiya


T́háṋi jadi ná tháke
Alakśyacári cittavihárii


Kotháy ámár tráń (balo)
Sarvaduhkhahári he param priya
|In Your heart, for me
Pray tell, is there no place?


If indeed no space remains,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please say where's my relief.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En tu corazón, para mí'''
'''Dime por favor, ¿no hay lugar?'''


'''Si en verdad no queda espacio'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Por favor, di dónde está mi consuelo.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Birát́ maner adhiish tumi
Nei je tomár iti


Kśudra vindusama ámi
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tuccha práńii ati
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámáy jadi sthán náhi dáo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bárbe náko mán (tomár)


|You're ruler of a mind that's huge;
Tomári spandane nandana candane
There is no end to You.


Like a dot am I so wee,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


A very puny being.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


If You do not make room for me,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


It won't grow Your repute.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tu eres soberano de una mente inmensa;'''
'''No hay final para Ti.'''


'''Como un punto soy tan diminuto,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Un ser tan insignificante.'''
 
'''Si Tú no me das un lugar'''
 
'''No crecerá Tu reputación.'''
|-
|-
|Here jáoyá hiyár májhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi dhruvatárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shiiter ráter varśańete
Tumi ná thákile ámio akúle


Uśńa pralep dhárá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Sabár lági tumi ácho
If You were not staying, I too would be in peril;


Ácho ámi cháŕá
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Ámi cháŕá tumi
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


E je tomár apamán
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|In desperate hearts,
You're the polestar,
 
In the rain on nights freezing,
 
A heat-smearing stream.
 
You exist for everybody,
 
But You exist without me.
 
Without me You are,
 
And this is Your dishonor.
|'''En los corazones desesperados,'''
'''Tú eres la estrella polar,'''
 
'''En la lluvia de las noches heladas,'''
 
'''Un arroyo que unge calor.'''
 
'''Tu existes para todos,'''
 
'''Pero existes sin mí.'''
 
'''Sin mí Tú eres,'''
 
'''Y este es Tu deshonor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___837%20TOMA%27R%20HIYA%27Y%20A%27MA%27RA.mp3 canción] Tomár hiyáy ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0837 Tomár hiyáy ámár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy