Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0739
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke bhálabese jái je bhese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon se ajánáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ájo háy tomári sukhe tomári duhkhe
Alakśyacári cittavihárii


Bhari nijeke sureri áuṋináy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Loving You, floating I go
Into that sphere unknown.


Alas, today, with Your joys and with Your griefs,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I've had my fill in but a courtyard of melodies.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Amándote, flotando voy'''
'''En esa esfera desconocida.'''


'''Ay! Hoy, con Tus alegrías y con Tus penas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Me he saciado en un patio de melodías.'''
|-
|-
|Tandrávihin vyákula cokhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dine ráte tomáke dekhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Antavihiin tomári loke
Tomári spandane nandana candane


Kon sudúre áṋkhi je háráy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|With sleep-deprived and anxious eyes
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
That view Thee day and night,


Inside Your realm without an end,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


At what remote spot are those eyes beaten?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Con ojos privados de sueño y ansiosos'''
'''Que Te miran día y noche,'''


'''Dentro de Tu esfera sin fin,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿En qué punto remoto se golpean esos ojos?'''
|-
|-
|Eso go káche eso
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhálobese páshe baso
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jadi cáo bhuliyá jáo
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhúlo ná shudhu bhálobási tomáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Come, please come nigh;
|With You I don't have a difference;
Lovingly, sit by my side.
You exist, and I remain alive hence.


Or, if You like, go on neglecting me;
If You were not staying, I too would be in peril;


Just don't forget that I'm in love with Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ven, por favor, acércate;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Amorosamente, siéntate a mi lado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''O, si quieres, sigue desatendiéndome;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero no olvides que estoy enamorado de Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___739%20TOMA%27KE%20BHA%27LOBESE.mp3 canción] Tomáke bhálabese jái je bhese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0739 Tomáke bhálabese jái je bhese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy