Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0836
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Práńera áloke tomáre peyechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Háráyechi mohe jaŕimáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rúperi jhalake palake palake
Alakśyacári cittavihárii


Ujjiivita karecho sabáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|I've got You in the glow of vivacity;
In blind attachment's sloth, You I've lost.


With flashes of Your beauty every moment,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You revitalize all and sundry.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te tengo en el resplandor de la vivacidad;'''
'''En la vagancia del apego ciego, Te he perdido.'''


'''Con destellos de Tu belleza a cada momento'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Revitalizas a todos y a la diversidad.'''
|-
|-
|Tomár asiim bháve sabe bhese jái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Antarjválá gláni kothá mishe jái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Eso) Phuler paráge nava anuráge
Tomári spandane nandana candane


Háso mrdu hási bhará mamatáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Just now I keep afloat in endless thought of Thee,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
But somewhere will I meet with fatigue and mind's grief.


Please come with Your fresh love and with flower pollen;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You radiate a gentle smile full of affection.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Ahora mismo me mantengo a flote sobre un sin fin de pensamientos en Ti,'''
'''Pero en algún lugar me encontraré con la fatiga y la aflicción mental.'''


'''Por favor, ven con Tu fresco amor y con polen de flores;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Irradias una bondadosa sonrisa llena de afecto.'''
|-
|-
|Tumi háráno diner hrta gaoravahár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi puráno surer nava upahár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eso áro káche baso manamájhe
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi bájáo mohan báṋshii sudhá suśamáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are the ancient, stolen wreath of glory;
|With You I don't have a difference;
You are the new gift of old melody.
You exist, and I remain alive hence.


Please come closer and be seated in my mind;
If You were not staying, I too would be in peril;


You play a charming flute, graced with moonlight.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú eres la antigua y despojada corona de gloria;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú eres el nuevo regalo de la vieja melodía.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por favor, ven más cerca y toma asiento en mi mente;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú tocas una flauta encantadora, agraciada con la luz de la luna.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___836%20PRA%27N%27ERA%20A%27LOKE%20TOMA%27RE%20PEYECHI.mp3 canción] Práńera áloke tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0836 Práńera áloke tomáre peyechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy