Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0835
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár krpáy sab kichu hay
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ácho tái dhará áche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ná cáile jaŕe cetane
Alakśyacári cittavihárii


Kabhu keha náhi naŕiteche
Sarvaduhkhahári he param priya
|By Your grace everything takes place;
You exist, therefore the world is.


Had You not wanted it, in matter and consciousness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nobody would have ever stirred.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por Tu gracia todo tiene lugar;'''
'''Tú existes, por lo tanto el mundo existe.'''


'''Si no lo hubieras querido, en materia y conciencia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Nadie se habría agitado.'''
|-
|-
|Kusumasubáse madhunirjáse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shikharer hime hiyára marame
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Otahprotabháve mishiyá rahiyá
Tomári spandane nandana candane


Tava spandane jágiteche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In the honeydew and in the floral fragrance,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In snow of mountain peaks and in cockles of the heart,


Keeping link with our existence, personal and collective,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


By Your vibration, You've awakened.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En el néctar y en la fragancia floral,'''
'''En la nieve de las cimas de las montañas y en los íntimos sentimientos del corazón,'''


'''Manteniendo el vínculo con nuestra existencia, personal y colectiva,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Por Tu vibración, Tú has despertado.'''
|-
|-
|Kújane vijane vanamarmare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mamatámadhur jananiir kroŕe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár snigdha suśama suháse
Tumi ná thákile ámio akúle


Anantakál hásiteche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In wasteland whispers and in jungle murmurs,
|With You I don't have a difference;
In laps of tender, loving mothers,
You exist, and I remain alive hence.


With Your smile, affectionate and elegant,
If You were not staying, I too would be in peril;


Time eternal laughs.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En rumores del páramo y en murmullos de la selva,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el regazo de madres tiernas y amorosas,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con Tu sonrisa, afectuosa y elegante,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El tiempo eterno ríe.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___835%20TOMA%27R%20KRPA%27Y%20SAB%20KICHU%20HOYE.mp3 canción] Tomár krpáy sab kichu hay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0835 Tomár krpáy sab kichu hay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy