Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0834
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár krpákańá pele ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Karite sab pári jeno
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jeno tumi jeno tumi jeno
Alakśyacári cittavihárii


Tava anukampár parashe
Sarvaduhkhahári he param priya


Tomáy tuśite pári meno
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Meno tumi meno tumi meno
Grazing unseen, frolicking in mind,
|A trace of Your grace should I receive,
I could do anything, know that please,


Please know that, know that please.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


With the kind touch of Your mercy,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


I could make You happy, note that please,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Please note that, note that please.
|'''Un indicio de Tu gracia debería recibir,'''
'''Podría hacer cualquier cosa, comprende eso por favor,'''
'''Por favor compréndelo, comprende eso por favor.'''
'''Con el  afectuoso toque de Tu compasión'''
'''Podría hacerte feliz, considera eso por favor,'''
'''Por favor considéralo, considera eso por favor.'''
|-
|-
|Jagate esechi káj kare jete
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Prapaiṋca shariire sárthakatá dite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jáni ná kona kichu jáni tumi sab kichu
Tomári spandane nandana candane


Mor álasye ághát heno
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Heno tumi heno tumi heno
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


|On this earth I've come to carry out some work,
My atoms and molecules rise up dancing.
With worldly body give something of worth.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I don't know much, but I know You are everything;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Upon my lethargy a blow strike please,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
Please strike it, strike it please.
|'''A esta tierra he venido para realizar un trabajo,'''
'''Con este cuerpo mundano dar algo valioso.'''
 
'''No sé mucho, pero sé que Tú lo eres todo;'''
 
'''Sobre mi letargo aplica un golpe  por favor,'''
 
'''Por favor golpéalo, golpéalo por favor.'''
|-
|-
|Dharár rauṋ rúp jáni go astháyii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Er májhe tumi shudhu ácho stháyii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Sei stháyiir áshe práńera ucchváse
 
Egiye cali more t́eno
 
T́eno tumi t́eno tumi t́eno
|I know earth's colors and forms are transient;
Amid them all, You alone are permanent.


In hope of enduring, with earnest yearning,
Tumi ná thákile ámio akúle


I forge ahead; so pull me please,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Please pull me, pull me please.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Sé que los colores y las formas de la tierra son pasajeros;'''
'''Entre todos ellos, sólo Tú eres permanente.'''


'''Con la esperanza de perdurar, con ferviente anhelo,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sigo hacia adelante; así que tira de mí, por favor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor, tira de mí, tira de mí, por favor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___834%20TOMA%27R%20KRIPA%27%20KAN%27A%27%20PELE.mp3 canción] Tomár krpákańá pele ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0834 Tomár krpákańá pele ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy