Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0809
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hiyára viińáy nava dyotanáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E kon ráginii balo áji bájále
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ghana varaśáy kon bharasáy
Alakśyacári cittavihárii


Ghar cháŕite more kena balile
Sarvaduhkhahári he param priya
|On heart's lute, with a new significance,
Pray tell, which tune played You today?


Mid heavy rain, with a vague assurance,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Home, why did You bid me to forsake?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En el laúd del corazón, con un nuevo significado,'''
'''Dime, ¿qué melodía tocaste hoy?'''


'''En medio de una fuerte lluvia, con una vaga seguridad,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué me pediste que abandonara mi hogar?'''
|-
|-
|Phulguli jhare geche káṋt́águlo paŕe áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phuler kánan mor saorabha háráyeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mana jamunáy mará jamunáy
Tomári spandane nandana candane


Ujáne vanyá balo kena bahále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The blossoms have all fallen, just thorns remaining;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In my flower garden, the fragrance has been lost.


As to the [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] [<nowiki/>[[:en:Hiyara_viinay_nava_dyotanay#cite_note-4|nb2]]]of mind, my dying Jamuna,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Say why You made its current rush upstream.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Todas las flores han caído, sólo quedan espinas;'''
'''En mi jardín de flores, la fragancia se ha perdido.'''


'''En cuanto al Jamuna''' <ref group="nb">El río Jamuna está estrechamente asociado con la historia de Krishna en su vida temprana como Vraja Gopal. En la tormentosa noche del nacimiento de Krishna, se dice que el Jamuna se separó y abrió paso al padre de Krishna, Vasudeva, llevando a Krishna a un lugar seguro. Además, Krishna y sus amigos de la infancia solían jugar a orillas del Jamuna.</ref>'''de la mente, mi Jamuna moribundo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Di por qué hiciste que su corriente se precipitara río arriba.'''
|-
|-
|Áloker samároha dúre sariyá geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áṋdhárer ástarań je neve eseche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hrta jiivane rikta práńe
Tumi ná thákile ámio akúle


Nútaner álo balo kena d́hálile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Effulgent splendor is far removed from me;
|With You I don't have a difference;
Rather, a sheet of gloom has come and smothered.
You exist, and I remain alive hence.


Into my ravaged life, my destitute heart,
If You were not staying, I too would be in peril;


Tell why You poured the light of novelty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El esplendor refulgente está lejos de mí;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Más bien, una sábana de penumbra ha llegado y asfixiado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En mi vida asolada, mi corazón indigente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Di por qué derramaste la luz de la novedad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___809%20HIYA%27RA%20VIIN%27A%27Y%20NAVA%20DYOTANA%27Y.mp3 canción] Hiyára viińáy nava dyotanáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0809 Hiyára viińáy nava dyotanáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy