Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0808
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi theko prabhu sáthe theko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áshár pradiip jadi nive jáy
Alakśyacári cittavihárii


Diipshalákát́i háte rekho (tumi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|If ever my heart should break,
Stay with me, Lord, kindly remain.


If the flame of hope should grow faint,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Matchstick in hand, please come save.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Si alguna vez mi corazón se rompe,'''
'''Quédate conmigo, Señor, permanece amablemente.'''


'''Si la llama de la esperanza se apagara,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Fósforo en mano, por favor ven a salvar.'''
|-
|-
|Nidáruń vidhi jadi niravadhi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káler karál bhrukut́ite máti
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sakal suśamáy sheś karite cáy


Mor se asamay tumi dekho
Tomári spandane nandana candane


|If constantly a cruel destiny,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Frowning and baring its large teeth,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Would put paid to all good qualities,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In my time of need, please see to me.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Si constantemente un destino cruel,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Frunciendo el ceño y enseñando sus grandes dientes,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Acabara con todas las buenas cualidades,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En mi momento de necesidad, por favor, ocúpate de mí.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ashani jhaiṋjháy ghúrńivátyáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńer sudhá jadi shuśiyá nite cáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Se kál nisháy ná balá vedanáy
 
Maner mamatáy more d́eko
 
More d́eko prabhu more d́eko
|If by typhoon, cyclone, or thunderstorm,
The sweet nectar of life would get absorbed,


On that dark night, gainsaying pain,
Tumi ná thákile ámio akúle


With heart's compassion, call to me;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Call me, Lord, please do call me.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Si por tifón, ciclón o tormenta,'''
'''El dulce néctar de la vida sería absorbido,'''


'''En esa noche oscura, venciendo el dolor,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con compasión de corazón, llámame;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llámame, Señor, por favor llámame.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___808%20MAN%20YADI%20MOR%20BHENGE%20PA%27RE%20KABHU.mp3 canción] Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0808 Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy