Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0806
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi sudhár svanane bhási go
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Ámi) Tava sure gán gái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi tava darashane máti go
Alakśyacári cittavihárii


(Tava) Svarńa shikhare cái
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh, I drift in a sound most heavenly;
My song I sing to Your melody.


To see You I'm intensely keen;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I watch Your golden mountain peak.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh, voy a la deriva en un sonido celestial;'''
'''Mi canción canto a Tu melodía.'''


'''Para Verte estoy intensamente ansioso;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Observo la cima dorada de Tu montaña.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tava kusume náhiko káṋt́á
Tava mádhurje náhi bháṋt́á


Tava puśpodyáne kusumakalirá
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Kabhu náhi muracháy
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tárá nayane nayan rákhiyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
(Bale) Tumi cháŕá kichu nái
 
|On Your bloom nary a thorn is there;
Your kindliness is not diminished in the least.
 
The young buds in your flower garden,
 
Never do they wither,


Keeping in sight the one held dearest;
Tomári spandane nandana candane


For without You there is emptiness.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''En Tu flor no hay ni una espina;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Tu bondad no disminuye en lo más mínimo.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Los jóvenes capullos de tu jardín de flores,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Nunca se marchitan,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin perder de vista al ser más querido;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Porque sin Ti hay vacío.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi cáṋder álote háso
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi phuler suváse bháso
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi práńer mádhurii mahákáshe bhari
Tumi ná thákile ámio akúle


Asiimer bháśá bháśo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


(Ámi) Tomákei smari tava dyuti heri
If You were not staying, I too would be in peril;


Tomá páne bhese jái
I was floating in some huge vacuity.
|In the light of the moon You smile;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
On a floral fragrance You glide.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Filling the heavens with vital sweetness,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


You speak the tongue of the infinite.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
Viewing Your glory, I think of You only;
 
Toward You I go floating.
|'''A la luz de la luna Tú sonríes;'''
'''Sobre una fragancia floral Te deslizas.'''
 
'''Llenas los cielos de dulzura vital,'''
 
'''Tú hablas la lengua del infinito.'''
 
'''Contemplando Tu gloria, sólo pienso en Ti;'''
 
'''Hacia Ti voy flotando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___806%20A%27MI%20SUDHA%27R%20SVANANE%20BHA%27SIGO.mp3 canción] Ámi sudhár svanane bhási go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0806 Ámi sudhár svanane bhási go]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy