Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0805
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomákei ámi bhálobásiyáchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáke jenechi sár (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomári chande ámi je necechi
Alakśyacári cittavihárii


Jáni ná kauke ár (ámi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|I'm in love with You alone–
You're the best one that I've known.


I have danced but to Your beat;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


No one else do I perceive.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Estoy enamorado solo de Ti'''
'''Eres el mejor que he conocido.'''


'''He bailado pero a Tu ritmo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''A nadie más percibo.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Mor manera drákśákuiṋje
Phul phal bhare áche tharethar


Manera drákśákuiṋje
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ali guiṋjare puiṋje puiṋje
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sudhá jhare jharojhar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Eso tumi káche derii sahe ná je
 
Práńer diip ámár (tumi)
 
|In my mental vineyard,
Rich in fruit and flowers, there are strata,
 
In my mental vineyard.
 
Buzzing in swarms are the bees,
 
As the wine does drop, plop-plopping.
 
No delay bear I, so come now nigh...


You are the light of my life.
Tomári spandane nandana candane
|'''En mi viña mental,'''
'''Rica en frutos y flores, hay estratos,'''


'''En mi viña mental.'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Zumbando en enjambres están las abejas,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Mientras el vino cae, plop-plopping.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No me demoro, así que acércate...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Eres la luz de mi vida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mahá nabhoniile jata rág áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jata sur sethá milemishe áche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tárá sabe áche tava mana májhe
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi práń sabákár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the vast blue sky, whatever music mode exists,
|With You I don't have a difference;
And in that mode, any tunes concomitant,
You exist, and I remain alive hence.


Inside Your mind are all of them...
If You were not staying, I too would be in peril;


You are everyone's life breath.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el vasto cielo azul, cualquier modo de música existe,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y en ese modo, cualquier melodía concomitante,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dentro de Tu mente están todas ellas...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú eres el aliento vital de todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___805%20TOMA%27KEI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI.mp3 canción] Tomákei ámi bhálobásiyáchi, tomáke jenechi sár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0805 Tomákei ámi bhálobásiyáchi, tomáke jenechi sár|Canción 0805 Tomákei ámi bhálobásiyáchi, tomáke jenechi sár ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy