Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0802
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke dekhechi manera mukure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ucchala saritániire unmada saritániire
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáke peyechi jhaŕera ráte
Alakśyacári cittavihárii


Nishchidra áṋdháre nirvilva áṋdháre
Sarvaduhkhahári he param priya
|I've seen You in a mirror of the mind,
In frenzied waters of my river-tide.


I've sensed You on a stormy night,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In the absolute absence of light.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te he visto en el espejo de la mente,'''
'''En las aguas frenéticas de mi marea fluvial.'''


'''Te he sentido en una noche de tormenta'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la ausencia absoluta de luz.'''
|-
|-
|Tomáke d́ákini kabhu sukhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
D́ekechi vipade duhkhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ceyechi tomáy vyathábhará mukhe
Tomári spandane nandana candane


Bukbháuṋgá ashrudháre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I never summon You when I'm happy;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I've but called in grief or calamity.


I've implored You with pain-filled mien,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With aching heart and tears streaming.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Nunca Te he invocado cuando estoy feliz;'''
'''Te he llamado en la pena o en la calamidad.'''


'''Te he implorado con el rostro lleno de dolor,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''con el corazón dolorido y lágrimas derramadas.'''
|-
|-
|Sonálii jiivan mor brthá cale jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi náhi ásile háy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Svapna kusum viśáde múracháy
Tumi ná thákile ámio akúle


Kúl bháuṋgá nadiikináre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My golden life goes by in vain;
|With You I don't have a difference;
For, alas, You never came.
You exist, and I remain alive hence.


With grief, my dream-bloom fades
If You were not staying, I too would be in peril;


On an abraded riverbank.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi vida dorada pasa en vano;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Porque, por desgracia, nunca viniste.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con dolor, la flor de mis sueños se desvanece'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En una orilla desgastada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___802%20TOMA%27KE%20DEKHECHI%20MANERA%20MUKURE.mp3 canción] Tomáke dekhechi manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0802 Tomáke dekhechi manera mukure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy