Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0801
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy bhálobesechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi tomár páne tákái ni
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi sab kichu more diyechile
Alakśyacári cittavihárii


Ámi pratidáne kichu dii ni
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had loved me;
I did not even look Your way.


You'd given me everything,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But I gave nothing in exchange.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Me habías amado;'''
'''Ni siquiera miré en Tu dirección.'''


'''Me lo habías dado todo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''pero yo no di nada a cambio.'''
|-
|-
|Nikaś krśńa kujjhat́ikáte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hát dhare more rekhechile sáthe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Pather káṋt́áy tomár kśatete
Tomári spandane nandana candane


Ámi to pralep mákhái ni
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In the midst of pitch-dark fog,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Holding my hand, You'd shielded me;


But on Your wounds from pathway thorns,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


No liniment did I smear.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En medio de la niebla más oscura,'''
'''Cogiéndome de la mano, Me habías protegido;'''


'''Pero en Tus heridas de espinas del camino,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Ningún linimento unté.'''
|-
|-
|Duhkhe vipade kliśt́a hiyáte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sántvaná sudhá tumi d́hele dite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár vishva jajiṋa sháláte
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámi to kona káje lági ni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In sorrow and mishap, when my heart was tried,
|With You I don't have a difference;
The nectar of solace You lavished;
You exist, and I remain alive hence.


But in Your workshop of cosmic sacrifice,
If You were not staying, I too would be in peril;


I did not contribute to Your service.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la pena y el percance, cuando mi corazón se puso a prueba,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El néctar del consuelo prodigaste;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero en Tu taller de sacrificio cósmico'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No contribuí a Tu servicio.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___801%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHA%27LOBESE%20CHILE.mp3 canción] Tumi ámáy bhálobesechile, ámi tomár páne tákái ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0801 Tumi ámáy bhálobesechile, ámi tomár páne tákái ni|Canción 0801 Tumi ámáy bhálobesechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy