Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0825
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár káche ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cái ná kona mán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cái ná kona jash pratiśt́há
Alakśyacári cittavihárii


Námer abhimán
Sarvaduhkhahári he param priya
|In Your presence am I;
I don't want any pride.


I don't want fame or prestige;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That is just vanity.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En Tu presencia estoy;'''
'''No quiero orgullo.'''


'''No quiero fama ni prestigio;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Eso es sólo vanidad.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Bhorer áloy tumi
Sájo rauṋin sáje


Sáṋjher táráy tumi
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Náca bhúmár náce
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámár káche ihái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jatheśt́a je dán
 
|With morning's light, You
assume a bright attire;
 
With evening's stars, You
 
cavort in cosmic dance.


In reach of me is that alone;
Tomári spandane nandana candane


It is ample gift.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Con la luz de la mañana, Tú'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''asumes un atuendo brillante;'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Con las estrellas de la tarde'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''retozas en una danza cósmica.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sólo eso está a mi alcance;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Es un amplio regalo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pákhiir gáne ámár káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chandáyita tumi prabhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Megh mayúrer náce
Tumi ná thákile ámio akúle


Liiláyita vishvavibhu
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Tomár rúper abhiprakásh
If You were not staying, I too would be in peril;


Bharáy je mor práń
I was floating in some huge vacuity.
|With the birds singing in my vicinity,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
You manifest fine rhythm, oh Lord.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


With peacocks dancing midst the clouds,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


You show me graceful poses, Master Of The Universe.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
Your never-ending beauty pageant,
 
It pervades my life.
|'''Con los pájaros cantando en mi vecindad,'''
'''Tú manifiestas un fino ritmo, oh Señor.'''
 
'''Con pavos reales bailando entre las nubes,'''
 
'''Me muestras elegantes poses, Amo del Universo.'''
 
'''Tu interminable desfile de belleza,'''
 
'''impregna mi vida.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___825%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20A%27MI%20CA%27I%20NA%27%20KONO%20MA%27N.mp3 canción] Tomár káche ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0825 Tomár káche ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy