Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0822
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhálobesechi nirdvidháy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kańt́akamukut́a pari
Liilá racanáy tumi advitiiya


Path se jemana hok drŕha pade cale jábo
Alakśyacári cittavihárii


Tomá páne upal upari
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have loved You without pause;
A crown of thorns I wear.


On any path, with firm feet I will walk
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Cross any stones toward Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te he amado sin pausa;'''
'''Una corona de espinas llevo.'''


'''Por cualquier sendero, con pies firmes caminaré'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cruzaré cualquier piedra hacia Ti.'''
|-
|-
|Áj kona káj nay tava káje patha calá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áj kona kathá nay shudhu tava kathá balá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Prabal pratápadhárii kśamatár adhikárii
Tomári spandane nandana candane


Dánave tuccha kari
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Today I travel with no work but Yours;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Yours are the only words I speak.


Great strength and prowess possessing,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


All demons I dismiss.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Hoy viajo sin más trabajo que el Tuyo;'''
'''Tuyas son las únicas palabras que pronuncio.'''


'''Gran fuerza y proeza poseo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Todos los demonios desecho.'''
|-
|-
|Hatáshár kuyásháy jadi more d́heke ney
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár path calá theme náhi jábe táy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár námt́i niye tomáre rekhe hrdaye
Tumi ná thákile ámio akúle


Cale jábo káreo ná d́ari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Should the fog of defeat envelop me,
|With You I don't have a difference;
My march won't halt, it will go on.
You exist, and I remain alive hence.


Taking Your name, keeping You in heart,
If You were not staying, I too would be in peril;


I will proceed; I fear no difficulty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Si la niebla de la derrota me envolviera'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mi marcha no se detendrá, continuará.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Llevando Tu nombre, guardándote en el corazón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''proseguiré; no temo ninguna dificultad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___822%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHI%20NIRDVIDHA%27Y.mp3 canción] Tomáre bhálobesechi nirdvidháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0822 Tomáre bhálobesechi nirdvidháy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy