Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0821
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámáre bhálobese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámáre diyecho mán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi bháviyá dekhoni nishcay
Alakśyacári cittavihárii


Ámi kańiká samán
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord, by loving me
You have honored me.


Certainly, judiciously, You do not look;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


For I am but the equal to a grain of soot.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Señor, al amarme'''
'''me has honrado.'''


'''Ciertamente, juiciosamente, Tú no miras;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Porque no soy más que igual a un grano de hollín.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tava kusumakánane ámi
Karńikámájhe reńu


Tumi brhater ceye brhat
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ámi ańu májhe paramáńu
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámi guńabandhane báṋdhá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tumi guńátiita sumahán
 
|In Your flower garden, there am I
A mite of pollen, a seed vessel inside.
 
You are more gigantic than the huge;
 
While I am just an atom in a molecule.


By fetters of attribute am I constrained;
Tomári spandane nandana candane


Beyond attribute, You are the most noble and great.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''En Tu jardín de flores, allí estoy yo'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Un ácaro de polen, un recipiente de semillas en mi interior.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Tú eres más gigantesco que lo inmenso;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Mientras que yo sólo soy un átomo en una molécula.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Estoy constreñido por las cadenas de los atributos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Más allá del atributo, Tú eres el más noble y grande.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámi khadyoteri diipti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi mahákáshe mahásúrja
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámi núpurer mrdu nikkań
Tumi ná thákile ámio akúle


Nádatanu tumi túrja
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Tava rúpáloke bhási ámi
If You were not staying, I too would be in peril;


Tumi rúpátiita gariyán
I was floating in some huge vacuity.
|I am but the tiny glow of a firefly;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
You are the tremendous sun in the far-flung sky.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


I am the soft jingle of ankle bells;
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


You are the call clarion of bugles.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
I drift amid the splendors of Your body;
 
Beyond the limits of body, You reign supreme.
|'''Yo no soy más que el diminuto brillo de una luciérnaga;'''
'''Tú eres el tremendo sol en el lejano cielo.'''
 
'''Yo soy el suave tintineo de los cascabeles de los tobillos;'''
 
'''Tú eres el clarín de las cornetas.'''
 
'''Voy a la deriva entre los esplendores de Tu cuerpo;'''
 
'''Más allá de los límites del cuerpo, Tú reinas supremo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___821%20TUMI%20A%27MA%27RE%20BHA%27LOBESE.mp3 canción] Tumi ámáre bhálobese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0821 Tumi ámáre bhálobese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy