Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0832
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava liilárase bhese áchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Liilárase bhese áchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kabhu jáo go dúre sare
Alakśyacári cittavihárii


Kabhu áso káchákáchi
Sarvaduhkhahári he param priya
|I'm afloat within Your loving game;
In Your game of love I am afloat.


Sometimes You go far away;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Sometimes You come very close.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Estoy flotando en Tu juego de amor ;'''
'''En Tu juego de amor estoy flotando.'''


'''A veces te alejas mucho;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A veces vienes muy cerca .'''
|-
|-
|Kabhu dhyáne palakete basi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áso nishá udbhási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhávi tomáy divá nishi
Tomári spandane nandana candane


Manamájhe peye gechi (ámár)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Sometimes, in meditation, sitting on my eyes,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You arrive and make my nighttime bright.


I think of You both day and night,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I've got You in my mind.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Algunas veces, en meditación, posandote sobre mis ojos'''
'''Tú llegas y haces brillar mi noche.'''


'''Pienso en Ti tanto de día como de noche,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Te tengo en mi mente.'''
|-
|-
|Kabhu áṋdhár ghere more
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ákul kare ashruniire
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vyatháy hiyá keṋde mare
Tumi ná thákile ámio akúle


Bujhi dúre paŕe rayechi (ámi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Sometimes, gloom envelops me,
|With You I don't have a difference;
Creating angst, begetting tears.
You exist, and I remain alive hence.


My troubled heart weeps bitterly;
If You were not staying, I too would be in peril;


Then I see I've drifted far from Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A veces, la penumbra me envuelve'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Creando angustia, causando llanto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mi corazón agitado llora amargamente;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Entonces veo que me he desviado lejos de Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___832%20TAVA%2C%20LIILA%27%20RASE%20BHESE%20A%27CHI.mp3 canción] Tava liilárase bhese áchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0832 Tava liilárase bhese áchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy