Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0746
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nijere phot́áyecho tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nám ná jáná rauṋe rupe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chaŕáye diyecho álor lahar
Alakśyacári cittavihárii


Andhatamasára kúpe
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have expressed Yourself
With unfamiliar color and form.


Waves of light You have emitted
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Inside the abyss of utter darkness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te has expresado a Ti mismo'''
'''Con color y forma desconocidos.'''


'''Ondas de luz has emitido'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Dentro del abismo de la oscuridad absoluta.'''
|-
|-
|Je dyotanáy tumi dyuloke dolále
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tári tryasareńu diye bhuvane bholále
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabákár hiyá májhe jhaiṋkár ene dile
Tomári spandane nandana candane


Vikashita hale nava niipe (tumi)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|With such import You jolted heaven,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Its mere light-motes made earth oblivious.


Inside collective heart You engendered jingling;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In new [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadamba]] blooms [<nowiki/>[[:en:Nijere_photayecho_tumi#cite_note-4|nb2]]] You were revealed.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Con tanto significado sacudiste el cielo,'''
'''Sus simples puntos de luz transformaron a la tierra en inconsciencia.'''


'''Dentro del corazón colectivo Tú engendraste tintineo;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En nuevas flores de kadamba'''<ref group="nb">La flor de kadamba es una metáfora del amor puro.</ref> '''te manifestaste.'''
|-
|-
|Je karuńádhárá áji utsárita halo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Martya mánase táhá ápluta karilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Múŕha múk múkhmájhe bháśá bhare dilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáke barila tárá pradiipe dhúpe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The stream of compassion, now it's spilled over;
|With You I don't have a difference;
Therefrom our mortal minds have been inundated.
You exist, and I remain alive hence.


You endowed with speech mouths foolish and mute;
If You were not staying, I too would be in peril;


With incense and lamps, they warmly welcomed You.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La corriente de compasión, ahora se ha derramado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''De ella se inundaron nuestras mentes mortales.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dotaste de habla bocas necias y mudas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con incienso y lámparas Te dieron una calurosa bienvenida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___746%20NIJERE%20PHOT%27A%27YECHO%20TUMI.mp3 canción] Nijere phot́áyecho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0746 Nijere phot́áyecho tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy