Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0362
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nútana prabháte aruńa álote
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mana bárebáre táre cáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhura priitite marmagiitite
Alakśyacári cittavihárii


Táhári surete geye jáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a new dawn with crimson effulgence,
My heart yearns for Him frequently.


With sweet love and soul's lyrics,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It goes on singing His melody.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En un nuevo amanecer con refulgencia carmesí,'''
'''Mi corazón lo anhela con frecuencia.'''


'''Con dulce amor y letra del alma'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sigue cantando Su melodía.'''
|-
|-
|Lál rauṋe ráuṋá púrva ákásh
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mandamadhur bahiche vátás
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sakal mádhurii elo sudhá bhari
Tomári spandane nandana candane


Rúpátiite smari e úśáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The red-flushed eastern heavens,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The pleasant, gently flowing breeze–


All sweetness came, infusing nectar;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


This morning, I remember One beyond form.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Los cielos orientales enrojecidos,'''
'''La agradable y suave brisa...'''


'''Toda la dulzura vino, infundiendo néctar;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Esta mañana, recuerdo al Uno más allá de la forma.'''
|-
|-
|Hárávár kichu náiko ekhan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hiyá upaciyá paŕe anukśań
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tári praetite tári sauṋgiite
Tumi ná thákile ámio akúle


Tári asiimete mete dháy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have nothing left to lose;
|With You I don't have a difference;
Constantly my brimming heart exudes;
You exist, and I remain alive hence.


At His impulse, in His music,
If You were not staying, I too would be in peril;


To His infinitude, it races enraptured.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No tengo nada que perder;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Constantemente mi corazón rebosante exuda;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Su impulso, en Su música,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A Su infinitud, corre embelesado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___362%20NU%27TANA%20PRABHA%27TE%20ARUN%27A%20A%27LOTE.mp3 canción] Nútana prabháte aruńa álote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0362 Nútana prabháte aruńa álote]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy