Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0818
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi eso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso ámár dhyáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Alakha puruś tomári lágiyá
Alakśyacári cittavihárii


Jege áchi ráte dine
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come, Thou, please come
Come into my medititation.


Unseen Lord, for Your sake,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Night and day I stay awake.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ven, , por favor ven'''
'''Entra en mi meditación.'''


'''Señor invisible, por Ti'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Noche y día permanezco despierto.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Máyá madiráy áṋkhi jata dúre cáy
Kotháo je shánti khuṋjiyá ná páy


Tomári álo tomári álo
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Náshiyá jata kálo
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Prashánti ene dik práńe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
|As far as maya-besotted eyes do see,
Nowhere they detect a trace of peace.


Just Your light, just Your light,
Tomári spandane nandana candane


Removing all the darkness,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Would provide serenity in life.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Hasta donde ven los ojos embrujados de maya,'''
'''En ninguna parte detectan un rastro de paz.'''


'''Sólo Tu luz, sólo Tu luz,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Eliminando toda la oscuridad,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Proporcionaría serenidad en la vida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Káche ná ásileo tumi je t́áno
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
E kii go báṋdhane báṋdhite jáno
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tomári hási tomári hási
 
Mor sab vyathá bhuláye
 
Sajiivatá ene dik mane
 
Mane mane
|Without coming close, You draw one nigh;
With awesome ties You know how to bind.
 
Just Your smile, just Your smile,
 
Making one forget all pain,


Would bring fresh vigor in the mind,
Tumi ná thákile ámio akúle


In the mind, in the mind.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Sin acercarte, Tú atraes a uno;'''
|With You I don't have a difference;
'''Con lazos increíbles Tú sabes cómo atar.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Sólo Tu sonrisa, sólo Tu sonrisa'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Hace olvidar todo el dolor,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Traería vigor fresco a la mente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la mente, en la mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___818%20ESO%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20A%27MA%27R%20DHYA%27NE.mp3 canción] Eso tumi eso, eso ámár dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0818 Eso tumi eso, eso ámár dhyáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy