Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0815
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári náme tomári gáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nijeke saṋpiyá diyechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomári ráge anuráge
Alakśyacári cittavihárii


Ánandete metechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|To Your fame, to Your song,
Myself I've committed.


In Your love and affection,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I've been whelmed with bliss.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A Tu fama, a Tu canción'''
'''Yo mismo me he comprometido.'''


'''En Tu amor y afecto'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''He sido colmado de dicha.'''
|-
|-
|Keu to ámár nahe je par
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabái ápan práńera priyatar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabári seváy shubha bhávanáy
Tomári spandane nandana candane


Sárthakatá peyechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|There's no one who is foreign to me;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
As dear as life, everybody is family.


Serving everyone, meaning their well-being,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I've attained fulfillment.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''No hay nadie que me sea ajeno;'''
'''Tan queridos como la vida, todo el mundo es familia.'''


'''Sirviendo a todos, significando su bienestar,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''He alcanzado la plenitud.'''
|-
|-
|Eso káche áro káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Eso práńe manamájhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomári krpáy anukampáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Nijere khuṋjiyá peyechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Please come nigh, yet more nearby;
|With You I don't have a difference;
Come into my heart and mind.
You exist, and I remain alive hence.


By Your grace and compassion,
If You were not staying, I too would be in peril;


I have found myself.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por favor acércate, aún más cerca;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Entra a mi corazón y a mi mente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu gracia y compasión,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''me he encontrado a mí mismo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___815%20TOMA%27RI%20NA%27ME%20TOMA%27RI%20GA%27NE.mp3 canción] Tomári náme tomári gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0815 Tomári náme tomári gáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy