Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0812
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Udayácale mana májhe ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manke ráuṋiye dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sure táne bharile práńe
Alakśyacári cittavihárii


Udvel kará kii tále
Sarvaduhkhahári he param priya
|With the sunrise You entered my mind,
Making my disposition bright.


You filled my life with melodies,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With a beat that simply washed over me!
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con el amanecer Tu entraste en mi mente,'''
'''Haciendo mi disposición brillante.'''


'''Llenaste mi vida de melodías'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con un ritmo que simplemente me inundó.'''
|-
|-
|Surasaptake báṋdhiyá viińá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hrdaya kamale satata ásiiná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhávátiita bodhi bháve halo liiná


Kon se ráginii d́hálile (tumi)
Tomári spandane nandana candane


|Tuning Your lyre to music's octave,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Seated constantly on my heart-lotus,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With thought absorbed in sublime intuition,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


What is that tune that You poured forth?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Afinando Tu lira a la octava de la música,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sentado constantemente en el loto de mi corazón,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con el pensamiento absorto en sublime intuición,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Qué es esa melodía que Tu derramaste?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nayana meliyá jata dúre cái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi cháŕá ár keha kothá nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Nayana múdiyá hiyáte cáhiyá
 
Sekháneo dekhi liilá cale
 
Tava liilá cale prati pale
|Opening my eyes, so far as I do see,
Other than You none else is there.


Closing my eyes, gazing inside,
Tumi ná thákile ámio akúle


There too I see the cosmic play transpire;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Your divine game takes place all of the time.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Abriendo mis ojos, por lo que veo,'''
'''Aparte de Ti no hay nada más.'''


'''Cerrando mis ojos, mirando hacia adentro,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Allí también veo transpirar el juego cósmico;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tu juego divino tiene lugar todo el tiempo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___812%20UDAYA%27CALE%20MAN%20MA%27JHE%20ELE.mp3 canción] Udayácale mana májhe ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0812 Udayácale mana májhe ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy