Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0667
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hásite phul phot́ále ali jot́ále
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ráuṋiye dile man
Liilá racanáy tumi advitiiya


Khushiite upce paŕe jaleri toŕe
Alakśyacári cittavihárii


Udadhi halo unman
Sarvaduhkhahári he param priya
|With a smile, You made flowers bloom, bees converge;
You brightened my mind.


By rivers in spate, abrim with delight,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The ocean was stirred.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con una sonrisa, hiciste florecer las flores, converger las abejas;'''
'''Iluminaste mi mente.'''


'''Por los ríos en crecida, abrim con deleite,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''El océano se agitó.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Kalirá ghomt́á t́ene chilo áŕále
Lajjáte bihabal


Tomári álokapáte utsáhete
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tárá halo caiṋcal
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Esecho nijei jadi niravadhi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jválo jyoti ańukśań
 
|Flower buds had hidden, drawn behind a veil,
Overwhelmed with shame.
 
Encouraged by just Your light rays,
 
Restless they became.


Timeless One, if purposely You came,
Tomári spandane nandana candane


Then kindle light always.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Los capullos de las flores se habían escondido, tras un velo,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''abrumados por la vergüenza.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Alentados sólo por Tus rayos de luz,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Inquietos se volvieron.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Atemporal, si viniste a propósito,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Entonces enciende la luz siempre.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhomará kii jena bale
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gelo cale hat́hát ájike
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Práńete d́eu jágilo náciye dilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Sureri áloke
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Bhálobesecho jáni tái to máni
If You were not staying, I too would be in peril;


Tomáre será sujan
I was floating in some huge vacuity.
|The bumblebees are saying something;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Suddenly now they did leave.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


In my heart waves rose and set it dancing
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


With light from Your melody.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
I know You've loved me, so I deem
 
You worthy to highest degree.
|'''Los abejorros están diciendo algo;'''
'''De repente ahora se fueron.'''
 
'''En mi corazón se levantaron olas y lo pusieron a bailar'''
 
'''Con la luz de Tu melodía.'''
 
'''Sé que me has amado, por eso te considero'''
 
'''Te considero digno en grado sumo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___667%20HA%27SITE%20PHU%27L%20PHOT%27A%27LE.mp3 canción] Hásite phul phot́ále ali jot́ále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0667 Hásite phul phot́ále ali jot́ále]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy