Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0666
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ke tumi ele go áji
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sonálii saroje sáji
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shánta shiitala srote
Alakśyacári cittavihárii


Áṋkhi bhará bharasáy
Sarvaduhkhahári he param priya


Snigdha sarala hási
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Hrdákáshe mor bhási
Grazing unseen, frolicking in mind,


More t́ene niye jena
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Kothá cale jete cáy
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|Who are You who came today,
Appearing on a golden lotus,


With a soothing stream serene,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Your eyes full of assurance?
A pleasing, unfeigned smile
Glides upon my psychic sky,
As if it is enticing me,
Wanting me to go somewhere.
|'''Quién eres Tú que has venido hoy,'''
'''Apareciendo en un loto dorado,'''
'''Con un calmante arroyo sereno,'''
'''¿Tus ojos llenos de seguridad?'''
'''Una sonrisa agradable, no fingida'''
'''Se desliza sobre mi cielo psíquico,'''
'''Como si me tentara,'''
'''Deseando que vaya a alguna parte.'''
|-
|-
|Kabhu dúre tháka ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kabhu ghrńá kara ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mor trut́i sab jene


Kole tola mamatáy
Tomári spandane nandana candane


|You never stay far away,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
And You never hate;
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Perceiving all my shortcomings,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Onto Your lap You lift me tenderly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nunca te alejas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y nunca odias;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Percibiendo todos mis defectos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''en tu regazo me levantas con ternura.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Srśt́ir ádi práte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chilám tomár sáthe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sáthe áchi theke jábo
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomári priiti cháyáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On Creation's first morning,
|With You I don't have a difference;
With You I was there;
You exist, and I remain alive hence.


Still with You now, I'll remain
If You were not staying, I too would be in peril;


Under just Your loving shade.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la primera mañana de la Creación'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Contigo estaba yo;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todavía contigo permaneceré'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Bajo Tu sombra amorosa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___666%20KE%20TUMI%20ELE%20GO%20A%27JI%20SONA%27LI%20SAROJE%20SA%27JI.mp3 canción] Ke tumi ele go áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0666 Ke tumi ele go áji]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy