Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0665
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámáy cháŕiyá kothá jáo e nirajane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋkhiniire kena bhásáo háso mane mane
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Forsaking me where do You go in this place so lonely?
 
Why do You make me cry while You smile inwardly?
Alakśyacári cittavihárii
|'''Abandonándome ¿a dónde vas en este lugar tan solitario?'''
 
'''¿Por qué me haces llorar mientras sonríes para tus adentros?'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Tomáy bhálobesechi ámi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhálo kare jáno tumi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhálo jadi hate tumi
Tomári spandane nandana candane


Karite náhi liilá kśańe kśańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Well have I loved You,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And You know well what would soothe;


Better for me would it be
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


If You did not play Your game continually.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Bien te he amado,'''
'''y Tú sabes bien lo que me aliviaría;'''


'''Mejor para mí sería'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Si Tú no jugaras continuamente Tu juego.'''
|-
|-
|Tomáy bhálobásite áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kot́i práńii kot́i sáje
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tái tava hiyá májhe
Tumi ná thákile ámio akúle


Mor náhi kona t́háṋi nide jágarańe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To love You there are
|With You I don't have a difference;
Creatures by the crore, in myriads of garbs;
You exist, and I remain alive hence.


And so within Your heart,
If You were not staying, I too would be in peril;


Nowhere is there space for me, awake or asleep.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Para amarte hay'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Criaturas por la orilla, en miríadas de vestiduras;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y así dentro de tu corazón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En ningún lugar hay espacio para mí, despierto o dormido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___665%20A%27MA%27Y%20CHA%27R%27IYA%27%20KOTHA%27%20JA%27O%20E%20NIRJANE.mp3 canción] Ámáy cháŕiyá kothá jáo e nirajane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0665 Ámáy cháŕiyá kothá jáo e nirajane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy