Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0389
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phulera vanete bhramará eseche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gunguniye kii kathá kayeche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Se je cáhe shudhu phulera sab madhu
Alakśyacári cittavihárii


Báki jáhá kichu phele rekheche
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the flower grove, a bumblebee has entered;
Humming, what does she mean to say?


She simply wants all the floral nectar,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Every bit that has been retained.[<nowiki/>[[:en:Phulera_vanete_bhramara_eseche#cite_note-4|nb2]]]
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En el bosquecillo de flores ha entrado un abejorro;'''
'''Zumbando, ¿qué quiere decir?'''


'''Simplemente quiere todo el néctar floral,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''cada pedacito que ha sido retenido.'''
|-
|-
|Jáhá chilo d́háká kuṋŕira gahane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ati sajatane ati gopane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nimeśe sei madhu niyeche nihsheśe
Tomári spandane nandana candane


Niye nevár kathá jániye diyeche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|It was hard to get, concealed by the blossom
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
So very carefully, so very stealthily.


With one mind, she carried the nectar off;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


And with the taking, that fact she revealed.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Fue difícil de conseguir, oculto por la flor'''
'''Con tanto cuidado, con tanto sigilo.'''


'''Con una mente, se llevó el néctar;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''y con la toma, ese hecho ella reveló.'''
|-
|-
|Suvás chilo mákhá reńute reńute
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhu nite giye suvás geche sáthe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Phuler sab reńu mekheche gáyete
Tumi ná thákile ámio akúle


Mekhe nevár kathá káńe shuniyeche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Sweet fragrance there was and smeared with pollen;
|With You I don't have a difference;
With the removal of nectar also went the scent.
You exist, and I remain alive hence.


All the flower pollen covered her as she went;
If You were not staying, I too would be in peril;


Thus coated from the theft, she reported the event.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Había una dulce fragancia untada de polen;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con la extracción del néctar también se fue el aroma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todo el polen de las flores la cubrió a su paso;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Así cubierta por el robo, informó del suceso.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___389%20PHU%27LERA%20VANETE%20BHRAMARA%27%20ESECHE.mp3 canción] Phulera vanete bhramará eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0389 Phulera vanete bhramará eseche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy