Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0387
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Prabhu) Dhará ki kabhu debe ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhávite bhávite kata jug jábe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bháváro ki náhi siimáná
Alakśyacári cittavihárii
|Lord, won't You ever let me touch You?
How many ages will pass imagining Thee,


And is there no end to the reverie?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Señor, ¿nunca me dejarás tocarte?'''
 
'''Cuántas edades pasarán imaginándote,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Y no hay fin para el ensueño?'''
|-
|-
|Máyá mohágháte haye jarjarita
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Háráyechi reńu surabhita cita
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jhará phulsama paŕe áchi niice


Ebe kii bá habe jáni ná
Tomári spandane nandana candane


|Worn down by blows from illusion and delusion,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
I have lost my stored-up fragrance and pollen.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Like a fallen flower I lie at my nadir;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And now I know not what the future brings.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Desgastado por los golpes de la ilusión y el engaño,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''He perdido mi fragancia y polen almacenados.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Como una flor caída yazgo en mi nadir;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y ahora no sé lo que me depara el futuro.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáhá thákibe ná táhá niye miche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ghúriyá marechi áleyár piche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi hát dhare phiráo ámáre
Tumi ná thákile ámio akúle


Moha ghore jete dio ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To no avail the transitory was pursued,
|With You I don't have a difference;
I'm bone-weary from chasing [[wikipedia:Will-o'-the-wisp|ignis fatuus.]]
You exist, and I remain alive hence.


Clasp my hand, and take me back;
If You were not staying, I too would be in peril;


Don't let me succumb to ignorance.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En vano se persiguió lo transitorio,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Estoy cansado de perseguir ignis fatuus.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cógeme de la mano y llévame de vuelta;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No me dejes sucumbir a la ignorancia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___387%20PRABHU%20DHARA%27%20KII%20KABHU%20DEBE%20NA%27.mp3 canción] Prabhu dhará ki kabhu debe ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0387 Prabhu dhará ki kabhu debe ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy