Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0385
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári surete tava karuńáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomári álote sabe d́háká
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomári dhvanite marmagiitite
Alakśyacári cittavihárii


Tomári rauṋe ráge sabe mákhá
Sarvaduhkhahári he param priya
|In Your melody and Your mercy...
In Your divine light, everything is swathed.


With the sound of Your heartsong
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And Your rainbow colors, everything is glazed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En Tu melodía y Tu misericordia...'''
'''En Tu luz divina, todo está envuelto.'''


'''Con el sonido del canto de Tu corazón'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''y Tus colores del arco iris, todo se esmalta.'''
|-
|-
|Krśńa kúhelir parapáre tháke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sudhájhará álo jhalake jhalake
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Liilákhelá tava e kii abhinava
Tomári spandane nandana candane


Álo áṋdhárite chavi áṋká
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Krsna, from the far side of a dark fog,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Your light sparkles, Your nectar pours forth.


How novel and amazing is Your divine sport
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


To paint pictures in [[wikipedia:Chiaroscuro|chiaroscuro.]]
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Krsna, desde el lado lejano de una niebla oscura,'''
'''Tu luz brilla, Tu néctar se derrama.'''


'''Cuán novedoso y asombroso es Tu divino deporte'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Pintar cuadros en claroscuro.'''
|-
|-
|Niiravatá naehshabderi páre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jhaḿkrta sur báje bárebáre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhuvana bhulano manke mátáno
Tumi ná thákile ámio akúle


Se sure cale tava rátha cáká
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On the shore of silent serenity,
|With You I don't have a difference;
A clarion tune resounds repetitively.
You exist, and I remain alive hence.


World obliviating, mind intoxicating,
If You were not staying, I too would be in peril;


On that melody traverse Your chariot wheels.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la orilla de la silenciosa serenidad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''una melodía de clarín resuena repetitivamente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El mundo olvida, la mente embriagada,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''sobre esa melodía viajan las ruedas de Tu carro.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___385%20TOMA%27RI%20SURETE%20TAVA%20KARUN%27A%27TE.mp3 canción] Tomári surete tava karuńáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0385 Tomári surete tava karuńáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy