Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0386
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Etadin pare baṋdhuyá eseche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhár gharete álo jharáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álápe áveshe náce ucchváse
Alakśyacári cittavihárii


Sabár hrday jiniyá nite
Sarvaduhkhahári he param priya
|After so long, the Beloved has come,
Casting light in this house of darkness.


With ecstatic music and rapturous dance,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


He captured the heart of everyone.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Después de tanto tiempo, el Amado ha llegado,'''
'''arrojando luz en esta casa de tinieblas.'''


'''Con música extática y danza arrebatadora,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Él capturó el corazón de todos.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tár rúp uchaliyá paŕe go
Rúpátiita baṋdhu rúperi ságare


Uchaliyá paŕe go
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Bujhite ná pári shudhu náme tári
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata madhu d́hele dile dharáte
Tomári spandane nandana candane


|Oh, His forms inundate;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In a sea of form, the formless friend,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Oh, He overflows.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With only His name, I cannot comprehend
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


So much nectar he poured out upon this earth.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Oh, Sus formas inundan;'''
'''En un mar de forma, el amigo sin forma,'''


'''Oh, Él se desborda.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Con sólo Su nombre, no puedo comprender'''
 
'''tanto néctar derramó sobre esta tierra.'''
|-
|-
|Tár práń upaciyá paŕe go
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vishvapráńer ádhár baṋdhuyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Upaciyá paŕe go
Tumi ná thákile ámio akúle


Gáner devatá práńer surete
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Tále laye elo púrńa karite
If You were not staying, I too would be in peril;
|Oh, His spirit inundates;
The wellspring of universal life, the Beloved,


Oh, He overflows.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


The Lord of songs, in the melody of life,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Its cadence and tempo, came to fulfill.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''Oh, Su espíritu inunda;'''
'''El manantial de la vida universal, el Amado,'''
 
'''Oh, Él desborda.'''
 
'''El Señor de las canciones, en la melodía de la vida,'''
 
'''Su cadencia y tempo, vino a cumplir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___386%20ETA%20DIN%20PARE%20BANDHUA%27%20ESECHE.mp3 canción] Etadin pare baṋdhuyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0386 Etadin pare baṋdhuyá eseche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy