Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0749
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Puśpe puśpe tomár mádhurii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár madhute dhará bhará
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár áshise bhay láj kise
Alakśyacári cittavihárii


Tava sauṋgiite sudhá jhará
Sarvaduhkhahári he param priya
|In every flower is Your sweetness;
With Your honey, the earth is replete.


Shame and fear can't stand before Your blessing;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


From Your songs, ambrosia's dripping.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|En cada flor está Tu dulzura;
Con Tu miel, la tierra está rebosante.


La vergüenza y el miedo no pueden sostenerse ante Tu bendición;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


De Tus canciones gotea ambrosía.
|-
|-
|(Halo) Sudúrer par nikat́ ápan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabete chaŕáye dile nija man
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Salája prakrti halo unman
Tomári spandane nandana candane


Bahiyá tomár priitidhárá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Intimately near are the once distant strangers;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Your own heart You sprinkled in everyone.


Those reticent by nature, they got stirred,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Bearing Your love-current.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|Íntimamente cercanos son los que fueron extraños distantes;
Tu propio corazón lo esparciste en todos.


Aquellos suspicaces por naturaleza, se estremecieron,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
Llevando el curso de Tu amor.
|-
|-
|Prajiṋá bodhite áṋkhi dile khule
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabáre nijer kole tule nile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vishvabhuvane nijere bharále
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhule siimárekhá báṋdhádhará
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With wisdom and intuition eyes You opened;
|With You I don't have a difference;
Onto Your own lap You lifted everyone.
You exist, and I remain alive hence.


You diffused Yourself throughout the universe,
If You were not staying, I too would be in peril;


Dismissing all rigid restrictions.
I was floating in some huge vacuity.
|Con sabiduría e intuición Tú abriste los ojos;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
A Tu propio regazo elevaste a todos.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Te  extendiste por todo el universo,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Descartando todas las rígidas limitaciones.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___749%20PUS%27PE%20PUS%27PE%20TOMA%27R%20MA%27DHURI.mp3 canción] Puśpe puśpe tomár mádhurii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0749 Puśpe puśpe tomár mádhurii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy