Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0742
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Cinechi) Tomáre cinechi ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dúr alakár srote
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shubhra áloka rathe
Alakśyacári cittavihárii


Bhese esechile tumi
Sarvaduhkhahári he param priya
|I've recognized, I've recognized Thee.
On far-distant heaven's stream,


In a chariot of bright light
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You've come riding.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te he reconocido, Te he reconocido.'''
'''En la lejana corriente del cielo'''


'''En un carruaje de luz brillante'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Has venido cabalgando.'''
|-
|-
|D́heu jágáyechile tamasára parapáre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gán geyechile sambodhira jhaiṋkáre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Phul phot́áyechile hrdayeri utsáre
Tomári spandane nandana candane


Dhará 'pare ásile námi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|A wave You've awakened on the other bank of ignorance; [<nowiki/>[[:en:Cinechi_tomare_cinechi_ami#cite_note-4|nb2]]]
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You have sung with perfect intuition's jingling sound.


Flowers You've made blossom with Your heart's emanation;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Upon the earth You came down.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tú has despertado una ola en el otro borde de la ignorancia;'''
'''Has cantado con el perfecto tintineo de la intuición .'''


'''Flores que hiciste brotar con la emanación de Tu corazón;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sobre la tierra Tú descendiste.'''
|-
|-
|Kona bhedábhed nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ucu nicu máno nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kona kśudratá ámi tomáte náhi pái
Tumi ná thákile ámio akúle


Tái carańatale satata nami
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Without sense of mine or thine,
|With You I don't have a difference;
To 'high' or 'low' You pay no heed.
You exist, and I remain alive hence.


In Thee no meanness do I find;
If You were not staying, I too would be in peril;


So I kneel forever 'neath Your feet.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sin sentido de lo mío o lo tuyo'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A lo "alto" o a lo "bajo" no prestas atención.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Ti no encuentro maldad;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Así que me arrodillo por siempre a Tus pies.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___742%20CINECHI%2C%20TOMA%27RE%20CINECHI%20A%27MI.mp3 canción] Cinechi tomáre cinechi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0742 Cinechi tomáre cinechi ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy