Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0779
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ogo madhupa tumi eso ámár káche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor madhu dekha áji phuráiyá jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ákásher cáṋd ámi mát́ira pradiip
Alakśyacári cittavihárii


Mor álo nabhoniile háráiyá jáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh Honeybee, please come close to me;
See that now my nectar's almost spent.


You're the moon of the sky, I'm an earthly light;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My effulgence, it gets lost in the vast firmament.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh Abeja, por favor acércate a mí;'''
'''Mira que ahora mi néctar está casi agotada.'''


'''Tú eres la luna del cielo, Yo soy una luz terrenal;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Mi refulgencia, se pierde en el vasto firmamento.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Mor saiṋcita madhu tomá lági baṋdhu
Prati pale se je jamá haye áche


Mor vaiṋcita hiyá cáhe tomáre shudhu
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Prati kśańe se je udvege rayeche
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ásile ná dhará dile je ná
Tomári spandane nandana candane


Bheve tomár kathá man asiimete dháy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Darling, my stored-up nectar, it was all for You,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
At every moment that it's been accrued.


My beguiled heart craves only Thee,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


But every second it stays worried.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


You did not come, affording Your embrace;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
Contemplating You, minds chase the Uncontained.
|'''Querido, mi néctar almacenado, era todo para Ti,'''
'''En cada momento que se ha acumulado.'''
 
'''Mi corazón seducido sólo te anhela a Ti,'''
 
'''Pero cada segundo permanece preocupado.'''
 
'''Tú no viniste, ofreciendo Tu abrazo;'''
 
'''Contemplándote, las mentes persiguen lo Incontenible.'''
|-
|-
|Mor áshá diip mahákáshe tuccha ati
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tuccha nahe tabu jeno e priiti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi ásile ná bhálo básile
Tumi ná thákile ámio akúle


Bujháye dile ná kabhu kichu ná phuráy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Against the vast sky my lamp of hope is trivial indeed;
|With You I don't have a difference;
But still You know this love of mine is not small at all.
You exist, and I remain alive hence.


Favor You did not show to me, as You did not arrive;
If You were not staying, I too would be in peril;


You never made me realize that nothing ever dies.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contra el vasto cielo mi lámpara de esperanza es en verdad trivial;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero aún así sabes que este amor mío no es pequeño en absoluto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Favor no me mostraste, como no llegaste;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Nunca me hiciste comprender que nada muere jamás.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___779%20OGO%20MADHUPA%20TUMI%20ESO%20A%27MA%27R%20KA%27CHE.mp3 canción] Ogo madhupa tumi eso ámár káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0779 Ogo madhupa tumi eso ámár káche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy