Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0778
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár ghare tumi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cale gele kena
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jábár jadi icchá chilo
Alakśyacári cittavihárii


Kena ele hena
Sarvaduhkhahári he param priya
|In my shrine You arrived;
So why then did You go?


If leaving was Your desire,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why did You come like so.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A mi santuario llegaste;'''
'''¿Por qué entonces te fuiste?'''


'''Si irte era Tu deseo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Por qué viniste así?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Mahákáshe tárár jhilik
Jváliye dile hájár máńik


Sabái ghire balle more
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Jete dile kena
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se ábár áse jena
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
|The stars flash in the firmament;
You set alight a thousand gems.


Surrounding me, they all said:
Tomári spandane nandana candane


"How could you let Him depart...
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


He should come again."
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Las estrellas centellean en el firmamento;'''
'''Encendiste mil gemas.'''


'''Rodeándome, todos dijeron:'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''"Cómo pudiste dejarle partir...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que venga de nuevo".'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shiuli keṋde dhúloy lot́e
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shishire kathá ná phot́e
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Diighir kamal náhi phot́e
Tumi ná thákile ámio akúle


Káṋde je ekhano
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Weeping, the jasmines [<nowiki/>[[:en:Amar_ghare_tumi_ele,_cale_gele_kena#cite_note-4|nb2]]] sprawl in the dust;
|With You I don't have a difference;
With the dew they do not open up.
You exist, and I remain alive hence.


The lilies of the pond don't blossom,
If You were not staying, I too would be in peril;


Even now they sob.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Llorando, los jazmines se esparcen en el polvo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con el rocío no se abren.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Los lirios del estanque no florecen,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Incluso ahora sollozan.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___778%20A%27MA%27R%20GHARE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Ámár ghare tumi ele, cale gele kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0778 Ámár ghare tumi ele, cale gele kena]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy