Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0777
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári bharasáy májh dariyáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhese jáy jiivantarii ámár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Pratikúlatáy náhi se theme jáy
Alakśyacári cittavihárii


Náhi kare háhákár
Sarvaduhkhahári he param priya
|Relying on You only amid the sea,
My ship of life keeps sailing.


It does not halt for opposition,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nor does it ever lament.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Confiando sólo en Ti en medio del mar,'''
'''Mi barco de la vida sigue navegando.'''


'''No se detiene por la oposición,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ni se lamenta jamás.'''
|-
|-
|Tumi je nidán karuńánidhán
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáre sadá smari sadá prańám kari
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomári áshiise egiye jái hese
Tomári spandane nandana candane


Krpákańá niye sáthe tomár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You're the fountainhead of mercy;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Ever I remember You, and I bow before Thee.


By Your blessing I move on with a smile upon my face,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Carrying along with me a speck of Your divine grace.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tú eres la fuente de la misericordia;'''
'''Siempre te recuerdo, y me inclino ante Ti.'''


'''Por Tu bendición sigo adelante con una sonrisa en mi rostro,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Llevando conmigo una pizca de Tu divina gracia.'''
|-
|-
|Tomári sure ráge tomári anuráge
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhu jame mor práńera paráge
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomári nám niye tomári giiti geye
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáre bujhiyáchi sár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With Your music and Your love sublime,
|With You I don't have a difference;
A sweetness accrues to the pollen of my life.
You exist, and I remain alive hence.


Taking Your holy name and Your songs ever singing,
If You were not staying, I too would be in peril;


I have realized You to be the very best of me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con Tu música y Tu amor sublime'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una dulzura se acumula en el polen de mi vida.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Llevando Tu santo nombre y Tus canciones siempre cantando,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''He comprendido que Tú eres lo mejor de mí.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___777%20TOMA%27RI%20BHAROSA%27Y%20MA%27JH%20DARIYA%27Y.mp3 canción] Tomári bharasáy májh dariyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0777 Tomári bharasáy májh dariyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy