Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0775
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár jiivan dhanya karecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár apár priiti d́hele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nandita kare chanda bharecho
Alakśyacári cittavihárii


Tomár atul liiláchale
Sarvaduhkhahári he param priya
|Fortunate You have made my life,
Awarding Your unbounded love.


Rhythm You've imbued for my delight,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Under pretext of Your peerless sport.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Afortunado Tú has hecho mi vida'''
'''Concediendo Tu amor sin límites.'''


'''Ritmo Has imbuido para mi deleite,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con el pretexto de Tu deporte sin igual.'''
|-
|-
|Mamatár madhu enechile baṋdhu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámáre bharáte bháváloke shudhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Hiyá upaciyá utsarjiyá


Aphurán práń bharechile
Tomári spandane nandana candane


|Darling, You have come with kinship's honey
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
To fill me with the light of love only.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Expanding and uplifting psyche,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You've infused endless energy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Querido, has venido con miel de parentesco'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para llenarme sólo con la luz del amor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Expandiendo y elevando la psique,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Has infundido energía sin fin.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cáo nái kichu náo nái kichu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shata doś jene bhávo niko niicu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Calite balecho path dhare rju
 
Jyotir dháráy jharechile
 
Ananta diip jvelechile (tumi)
|You ask for naught, and You take nothing;
Knowing my flaws so many, You don't scorn me...


You said to go ahead, righteous path adhering.
Tumi ná thákile ámio akúle


On a stream of light You did manifest;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


The lamp eternal You had kindled.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''No pides nada y no tomas nada;'''
'''Conociendo mis defectos tantos, Tú no me desprecias...'''


'''Dijiste que siguiera adelante, recto camino adherido.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En una corriente de luz Te manifestaste;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La lámpara eterna Tú habías encendido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___775%20A%27MA%27R%20JIIVAN%20DHANYA%20KARECHO.mp3 canción] Ámár jiivan dhanya karecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0775 Ámár jiivan dhanya karecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy