Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0776
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi theko prabhu páshe theko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Páper tamasá d́hákite cáhile
Alakśyacári cittavihárii


Álo diye more ghire rekho (tumi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|Any time my heart gets broken,
Please remain, Lord; stay by my side.


When sin's darkness wants to invite;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please surround me with Your light.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Cada vez que mi corazón se rompa'''
'''Por favor quédate, Señor; quédate a mi lado.'''


'''Cuando la oscuridad del pecado quiera invitar'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor, rodéame con Tu luz.'''
|-
|-
|Varśá nishiithe jhaiṋjhára váte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhaye jadi káṋdi vibhiisikáte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Madhur háter parash buláye
Tomári spandane nandana candane


Priiti cáhanite more dekho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On monsoon nights or in blizzard winds,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In panic should I weep from fear,


Then, Your kind hand touching me gently,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With a look of love kindly glance at me.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En las noches de monzón o en los vientos de ventisca,'''
'''En pánico debo llorar de miedo,'''


'''Entonces, Tu mano bondadosa me toque suavemente,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Con una mirada de amor bondadoso mírame.'''
|-
|-
|Din áse jáy mayúkha máláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ságara beláy srote bhese jáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava tarańiite sthán diye more
Tumi ná thákile ámio akúle


Uśńiik ráge madhu mekho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Days come and go wreathed by lightbeams,
|With You I don't have a difference;
Drifting downstream to the bank of the sea.
You exist, and I remain alive hence.


Giving me space on Your holy ferry,
If You were not staying, I too would be in peril;


With warm affection, cover me with honey.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los días van y vienen envueltos en rayos de luz,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A la deriva río abajo hasta la orilla del mar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dándome espacio en Tu santo transbordador,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con cálido afecto, cúbreme de miel.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___776%20MAN%20YADI%20MOR%20KABHU%20BHENGE%20JA%27Y.mp3 canción] Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0776 Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy