Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0774
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári ásháy din gune jái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hiyá alakáy dekhile ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vyathita mánase tomár sakáshe
Alakśyacári cittavihárii


Jete ceye jete páre je ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Hoping for You only I've been counting days,
But into my mind's heaven You did not gaze.


Now I stand before You with pain-filled psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Wanting to go near yet unable to proceed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Esperándote sólo a Ti he estado contando los días,'''
'''Pero en el cielo de mi mente Tú no miraste.'''


'''Ahora estoy ante Ti con la psique llena de dolor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Deseando acercarme pero incapaz de proceder.'''
|-
|-
|Hrdaya jamuná shukáiyá geche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Marmatantrii chiṋŕiyá paŕeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ná páoyár vyathá ashrusajal
Tomári spandane nandana candane


Haye je ut́heche bujhile ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|My heart's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] [<nowiki/>[[:en:Tomari_ashay_din_gune_jai#cite_note-4|nb2]]] has gone dry;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
My heartstrings, they have all been sliced.


With the pain of non-attainment, tears
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Rose in my eyes; but You did not realize.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El Jamuna de mi corazón se ha secado;'''
'''Las cuerdas de mi corazón, todas han sido cortadas.'''


'''Con el dolor de la falta de logro, las lágrimas'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Se levantaron en mis ojos, pero no se dio cuenta.'''
|-
|-
|Nrtyera tále tále cale jáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Virahii hiyáre bhuláite cáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ashrur váńii bhásáiyá dáo
Tumi ná thákile ámio akúle


Maramer váńii shunile ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You go on in perpetual dance cadence,
|With You I don't have a difference;
Wanting to ignore all hearts estranged.
You exist, and I remain alive hence.


You cast adrift all words of tears;
If You were not staying, I too would be in peril;


My heart's message, You did not hear.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sigues en perpetua cadencia de baile,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Queriendo ignorar todos los corazones distanciados.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dejaste a la deriva todas las palabras de lágrimas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El mensaje de mi corazón, no escuchaste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___774%20TOMA%27RI%20A%27SHA%27Y%20DIN%20GUN%27E%20JA%27I.mp3 canción] Tomári ásháy din gune jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0774 Tomári ásháy din gune jái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy