Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0772
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Suratarauṋge mohana rauṋe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhuvane ráuṋále kii kare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi balo go balo go ámáre
Alakśyacári cittavihárii


Madhura auṋge madhura bhauṋge
Sarvaduhkhahári he param priya


Sabár sauṋge liilá kare
|Creation's flow races after just Your kindness;
|With waves of melody and alluring colors,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
In what way did You brighten this world?


Tell me please, oh please tell me.
Grazing unseen, frolicking in mind,


With sweet elements in pleasing shapes,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


For everyone Your divine sport takes place.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Con ondas de melodía y colores seductores,'''
'''¿De qué manera iluminaste este mundo?'''


'''Dime por favor, oh por favor dime.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con dulces elementos en agradables formas'''
'''Para todos Tu divino deporte tiene lugar.'''
|-
|-
|Martye mátále jyotsnánishiithe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aruńa chavite svarńima práte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kańakáiṋjali campakakali


Sabáre chúṋile nija kare
Tomári spandane nandana candane


|On earth You gave delight with moonlit nights
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
And with golden mornings' crimson glow.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


[[wikipedia:Magnolia_champaca|Magnolia]] buds, [[wikipedia:Bengali_wedding#Wedding_ceremony|rituals for brides]]...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You touched everyone, making them Your own.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la tierra diste deleite con noches iluminadas por la luna'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Y con mañanas doradas de resplandor carmesí.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Brotes de magnolia, rituales para novias...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A todos tocaste, haciéndolos Tuyos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Chande o tále dyuloke dolále
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rámdhanu rauṋ nabhe eṋke dile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár áŕále lukáye paŕile
Tumi ná thákile ámio akúle


Vicitra tava liilásáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With rhythms and melodies You swung heaven;
|With You I don't have a difference;
With rainbow colors the sky You did paint.
You exist, and I remain alive hence.


Behind a veil You hid from everyone
If You were not staying, I too would be in peril;


With the diverse gist of Your wonderful game.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con ritmos y melodías balanceaste el cielo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con los colores del arco iris pintaste el cielo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Detrás de un velo Te escondiste de todos'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con lo diverso de Tu maravilloso juego.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___772%20SURA%20TARAUNGE%20MOHANA%20RAUNGE.mp3 canción] Suratarauṋge mohana rauṋe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0772 Suratarauṋge mohana rauṋe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy