Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0766
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jujhite shata bádhá prastut áchi ámi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomári gán geye tomári patha ceye
Alakśyacári cittavihárii


Tomári kathá bheve áchi je divájámii
Sarvaduhkhahári he param priya
|Loving You and hoping for Your attainment,
One hundred hurdles I am ready to fight.


Having sung Your songs and viewed Your path,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Thinking only of You I bide day and night.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Amándote y esperando Tu logro,'''
'''Cien obstáculos estoy dispuesto a combatir.'''


'''Habiendo cantado Tus canciones y visto Tu camino,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pensando sólo en Ti espero día y noche.'''
|-
|-
|Jáni ná ámáy tumi bhálobáso ki ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava hiyá májhe báje ámára vedaná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi je sárátsár tái tumi biná
Tomári spandane nandana candane


Ár kichu jáni ná satata nami
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|I don't know if indeed You love me,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
If in Your heart rings out my agony.


You are the quintessence; so, without Thee,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Nothing else I know... I bow to You perpetually.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''No sé si en verdad Tú me amas,'''
'''si en Tu corazón resuena mi agonía.'''


'''Tú eres la quintaesencia; así, sin Ti,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Nada más conozco... Me inclino ante Ti perpetuamente.'''
|-
|-
|Alakhete sadá triloke rahiyácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Alakár srote bhásáye ditecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Satata sabár sauṋge calitecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Klánti náhi máni náhi thámi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You've always been within Creation as the Unseen;
|With You I don't have a difference;
The universe You've kept afloat upon heavenly stream.
You exist, and I remain alive hence.


Ever You've accompanied each and everybody,
If You were not staying, I too would be in peril;


Never stopping, disregarding fatigue.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Siempre has estado dentro de la Creación como lo Invisible;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El universo has mantenido a flote sobre la corriente celestial.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Siempre has acompañado a todos y cada uno,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sin detenerte nunca, sin importar la fatiga.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___766%20Tomare%20Bhalobese%20tomare%20paoyar%20-%20short%20version.mp3 canción] Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___766%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESE%20TOMA%27RE%20PA%27OA%27R%20A%27SHE.mp3 canción] Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0766 Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy