Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0765
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár haye gechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ámár kabe habe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava spandane náci go
Alakśyacári cittavihárii


Hiyá májhe tumi ná ásibe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yours I have become;
When will You be mine?


I am dancing to Your pulse;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In my heart, won't You arrive?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tuyo me he vuelto;'''
'''¿Cuándo serás mío?'''


'''Estoy bailando a Tu pulso;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mi corazón, ¿no llegarás Tú?'''
|-
|-
|Nabhoniile tárá jvale
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se ákáshe tháke mishe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táráro májhe ákásho áche
Tomári spandane nandana candane


E kathá háy ke bujhibe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Stars sparkle upon the heavens blue—
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
With that firmament they are fused.


Among the stars the sky's there too;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Alas, who will discern this truth?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Las estrellas brillan sobre el cielo azul-'''
'''Con ese firmamento se funden.'''


'''Entre las estrellas también está el cielo;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Ay, ¿quién discernirá esta verdad?'''
|-
|-
|Sajala ghana áyata áṋkhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Máyámadir mamatá mákhi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Manera kathá áṋkhite rákhi
Tumi ná thákile ámio akúle


Asiimer sur kabe sádhibe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My eyes are wide but heavy with tears,
|With You I don't have a difference;
Maddened by maya and attachment-smeared.
You exist, and I remain alive hence.


Keeping in view my deepmost feelings,
If You were not staying, I too would be in peril;


When will You perform the tune of infinity?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mis ojos están muy abiertos, pero pesados por las lágrimas,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Enloquecidos por maya y manchados de apego.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Teniendo en cuenta mis sentimientos más profundos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Cuándo tocarás la melodía del infinito?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI.mp3 canción] Ámi tomár haye gechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI%202.mp3 canción] Ámi tomár haye gechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0765 Ámi tomár haye gechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy