Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0763
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik eseche álo jveleche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kut́ire ámár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hásite mukutá jhare já kichu kare
Alakśyacári cittavihárii


Bhálo je táhár
Sarvaduhkhahári he param priya
|The Unknown Traveler has arrived; He has struck a light
In this hut of mine.


He scatters pearls with His smile; whatever His device,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


His works are benign.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El Viajero Desconocido ha llegado; Ha encendido una luz'''
'''En esta choza mía.'''


'''Él esparce perlas con Su sonrisa; cualquiera que sea Su dispositivo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sus obras son benignas.'''
|-
|-
|Tandrá bháuṋgáy madhura táne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Candráloke ráuṋáy práńe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Varśá námáy priitira t́áne
Tomári spandane nandana candane


Se báne hiyá bhásáy sabár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The stupor is demolished with music so pleasant,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
With moonlight in our lives made radiant.


A monsoon descends with attraction of affection;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In this deluge, the heart of everyone is buoyant.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El sopor es demolido con música tan agradable,'''
'''Con la luz de la luna en nuestras vidas hechas radiantes.'''


'''Un monzón desciende con atracción de afecto;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En este diluvio, el corazón de todos es boyante.'''
|-
|-
|Jáne se básite bhálo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Báche ná manda bhálo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dekhe shádá ki kálo
Tumi thákile ámio akúle


Bhare dey mamatá apár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Know He does how to give love;
|With You I don't have a difference;
He chooses not the bad or good.
You exist, and I remain alive hence.


He sees not what is white or black,
If You were not staying, I too would be in peril;


Granting in full boundless compassion.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sepa Él cómo dar amor;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Él no elige lo malo o lo bueno.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Él no ve lo que es blanco o negro,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Concediendo en plena compasión ilimitada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___763%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHE%20A%27LO%20JVELECHE.mp3 canción] Ajáná pathik eseche álo jveleche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0763 Ajáná pathik eseche álo jveleche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy